BRAMA - News - Weather - Elections - Business - Sports - Brama Press - Calendar - Classifieds



    Перша сторінка.    Погляд.    Поступ у Львові.    Поступ з краю.    Поступ у світі.    Арт-Поступ.    Історія у Поступі.    muzyka Поступу.    Інтерв''ю у Поступі.    Книжковий Поступ.    Пост-Faktum.   
  Цитата Поступу
Життя – це супермаркет, бери що хочеш, але каса попереду
Ігор КОЛОМОЙСЬКИЙ
 
9 квітня 2003 р.
   ·  на головну  · 1999-2002  · досье  · архів світлин  · форум

Купол
Львів
  13:57 11-12-2017 -   У польський автобус на Львівщині стріляли з гранатомета - ЗМІ  
  13:54 11-12-2017 -   Патріотичний потяг “Труханівська Січ” завітав на Львівщину  
  13:53 11-12-2017 -   Для допомоги вихованцям інтернату організують благодійний аукціон  
  13:52 11-12-2017 -   До кінця доби синоптики обіцяють пориви вітру 15-20 м/с  
  12:10 11-12-2017 -   У Львові чадним газом отруїлась 11-річна дівчина  
Україна
  15:23 11-12-2017 -   Погода на Новий рік 2018 в Україні: невеликі морози  
  14:2 11-12-2017 -   В Україні очікується потепління  
  13:59 11-12-2017 -   У Золотоноші впала головна ялинка міста  
  13:55 11-12-2017 -   Гройсман: В Україні на дороги виділять 47 млрд грн  
  12:13 11-12-2017 -   Півроку безвізу з ЄС: 355 тисяч українців скористалися спрощеною системою  
Світ
  14:1 11-12-2017 -   Через снігопад у Бельгії затори розтягнулися на 1200 км  
  11:10 11-12-2017 -   У французькому дитячому харчуванні «Lactalis» виявили сальмонельоз  
  10:58 11-12-2017 -   Пожежі в Каліфорнії: у Санта-Барбарі оголосили евакуацію  
  10:56 11-12-2017 -   В Індії потрапив у ДТП весільний мікроавтобус: десятки постраждалих  
  16:34 08-12-2017 -   У Брюсселя відібрали право приймати матчі футбольного Євро-2020  


заказать курсовую работу в полтаве, mba dba


  ·  · 
 
Поступ 1999-2002 рр. у попередній версії

Книжковий Поступ  »  ПЕРЕКЛАДИ

___________________________________________________________________________

Богданович -- українською!
Марта ГАЙВОРОНСЬКА
 
Нещодавно побачила світ книжка, яку важко обминути увагою всім, кого цікавлять взаємовпливи культур сусідніх народів. Книжка, яка започаткувала серію Ad Fontes (До Джерел), зібрала поетичні, прозові, публіцистичні, літературознавчі твори класика білоруської літератури Максима Богдановича. Її автором є перекладач з білоруської, чеської, польської, словацької мов, екс-посол України в Чехії та Словаччині, народний депутат України 12(1) скликання, лауреат Шевченківської премії, професор Роман Лубківський. Він здійснив переклади більшості творів білоруського поета, а також упорядкував, науково відредагував, написав передмову "Білоруський Ікар" до книги перекладів творів класика білоруської літератури "Максим Богданович. Стратим-Лебідь".

Максим Богданович -- лебідь, який відлетів у вирій 26-літнім, залишив нам хвилюючу поезію, віру в незнищенність, у відродження і процвітання рідної мови, культури. Цей юнак був основоположником білоруської критичної літератури. Чудово знаючи українську мову та літературу, він багато перекладає, публікує літературно-критичні статті. Ще 1914 року вийшли дві його статті про Т.Г.Шевченка ("Краса й сила", "Пам'яті Т.Г.Шевченка"), пізніше -- праці про В.Cамійленка, І.Франка, переклади російською мовою О.Олеся, А.Кримського, Т.Шевченка, І.Франка. Він цікавиться історією, громадсько-культурним та економічним життям Галичини й Закарпаття, що знайшло своє відображення в його статтях "Галицька Русь", "Угорська Русь", "Червона Русь", а минуле Наддніпрянщини -- в роботі "Українське козацтво" .

Цікаво, що перша згадка про білоруського класика належить Іларіону Свєнціцькому, який уже 1908 року в надрукованій у Львові брошурі "Відродження білоруського письменства" подає перший твір Богдановича -- оповідання "Музика", а вже через рік -- "Літературно-науковий вісник" публікує два його вірші. Однак найбільш відомою стала збірка перекладів М.Драй-Хмари "Вінок", що побачила світ 1928 року.

Майже через сорок років, 1967 року, український читач знову зустрічається з творами М.Богдановича в серії видань "До перлин світової лірики", куди входять переклади Р. Лубківського, Г. Качура, В.Чабаненка, І. Гнатюка, В. Лазаренка. Ця книжка містить переклади із збірок "Вінок", "Вірші різних років", "На тихім Дунаї" та з циклу "Усмішки".

Сьогодні ми знову чуємо могутній голос Стратима-Лебедя. Саме таку міфічну назву дав збірці Роман Лубківський, бо це символ сильної, незламної птахи, яка крильми намагається врятувати життя інших, жертвуючи власним.

У цьому найповнішому зібранні перекладів воскресла ніжна, загадкова поезія, повчальна проза, публіцистика та літературно-критичні твори, українознавчі праці, роботи під назвою "Зарубіжне письменство", листи білоруського світоча. Крім перекладів Р. Лубківського, до збірки ввійшли переклади М. Драй-Хмари, Д. Павличка, Г. Кочура, І. Гнатюка, В. Лазарука, В. Лучука, І. Калинця, Т. Кобржицької та ін.

У розділ "Поезія" ввійшли переклади з єдиної, виданої ще при житті поета збірки "Вінок", а також вірші різних літ, поезії з циклів "Ерос", "Лісовик", "Пісні білоруського селянина", "Усмішки" та ін. Переклади зачудовують повнокровністю, насиченістю, багатоголоссям.

Притягують до себе своєю багатогранністю та глибиною і прозові твори, особливо такі, як "Музика", "Апокриф", "Юдине поле". Вони вражають своєю повчальністю, сповнені національного духу і переживань за Батьківщину: "Невже ти, дорога Батьківщино, вічно будеш Юдиним полем?" Не залишиться поза увагою читача спогад "З літніх вражень", де молодий Богданович пише про чудові береги Чорного моря, Коктебель та Феодосію. Цікавими є переклади українознавчих праць письменника, присвячених Т. Шевченкові, І Франкові, В. Cамійленкові, Г. Чупринці, а також праці "Українське козацтво", "Галицька Русь", "Львів" та інші.

Поза сумнівом, ця книга стане важливим літературознавчим джерелом для науковців, викладачів, студентів, усіх, хто цікавиться проблемами перекладу, усіх, хто в серці має "те, що не вмирає"(Л. Українка), усіх, хто звертається до рідної землі такими словами:

Рідна мати, матусе -- країно,
Біль у серці не стихне тепер...
Ти прости, ти прийми свого сина
І дозволь, щоб за тебе умер.

Погоня. Переклад Р. Лубківського.

Презентація книги "Стратим-Лебідь" відбулася у літературному музеї Максима Богдановича, який розміщений у старовинному куточку Мінська -- Троїцькому передмісті, на лівому березі Свіслачі. Представлення найповнішого українського видання творів геніального сина Бєларусі Максима Богдановича на його батьківщині відбулося з ініціативи упорядника й перекладача. Участь у презентації взяв також знаний поет Дмитро Павличко, який уже переклав й опублікував українською сотні творів білоруських авторів, а також директор видавництва "Світ", професор Ігор Мельник.

Обговорення книги "Стратим-Лебідь" перетворилося у справжнє літературно-мистецьке свято. На думку народних письменників Бєларусі -- Янки Бриля та Ніла Гілевича, відомих поетів Ригора Барадуліна, Геннадзя Буравкіна, Сергія Панізника, Анатоля Вярцінського, Сергія Законникова, В'ячеслава Рагойші, а також директора літературного музею М. Богдановича, нашої краянки Ірини Даманської, репрезентована книжка є найкращим виданням праць М. Богдановича (з погляду професійності підготовки і мистецького оформлення), навіть за наявності в Бєларусі повного видання його творів. Прикметно, що книга "Стратим-Лебідь" вийшла за підтримки Героя України, директора реабілітаційного центру "Еліта", професора Володимира Козявкіна.

Розповідаючи про Максима Богдановича, промовці наголосили на впливі його творчості на формування національної та державотворчої свідомості білорусів. Щодо популяризації творчої спадщини "білоруського Ікара", то особливої подяки, зазначали білоруські літератори, заслуговує перекладацька діяльність Романа Лубківського. На думку Ніла Гілевича, видання піднесло творчу спадщину Максима Богдановича до найвищих вершин. І роль перекладача тут надзвичайна. Невипадково старійшина білоруської літератури 86-річний Янка Бриль висловив побажання, щоб за впорядкування книги "Стартим-Лебідь" Романа Лубківського представили до найвищої нагороди Бєларусі - ордена Франциска Скарини.

Серед учасників презентації книги був Надзвичайний і Повноважний Посол України в Республіці Бєларусь Анатолій Дронь. І це не просто протокольна формальність. Посол України приділяє дуже велику увагу культурно-мистецьким заходам, які відбуваються за участю літераторів, надає їм всіляку підтримку. До слова, саме він зробив усе необхідне, щоб у центрі Мінська, неподалік нашої амбасади, постав пам'ятник Великому Кобзареві, а в Бресті, на вулиці Тараса Шевченка, з'явилося погруддя українського поета. Українське посольство долучилося і до проведення вечора поезії Володимира Сосюри, організованого 26 лютого в Мінську, і до відкриття відділу української літератури в одному з найпрестижніших столичних книжкових магазинів.

Зі столиці Бєларусі українські письменники й видавці завітали на Берестейщину, де зустрілися зі студентами-україністами, яких очолює Лідія Дорошко. Відбулися також зустрічі з представниками місцевої влади, під час яких досягнуто домовленості щодо постійного надходження до однієї з книгарень українських книжок.









»  ПРЯМА МОВА
Анна ХОМА: Incognito ergo sum
 
Анна Хома
Коли потрібно написати "про нове ім'я" -- неймовірно бездарні слова спадають на думку. Коли вперше бачиш цікаву незнайомку, про яку знаєш лишень те, що вона -- дуже молода авторка, яка працює медсестрою і що вона віднедавна дізналася про існування Андруховича, Забужко... в українській літературі... Тоді дуже хочеться зрозуміти, як цій дівчині-жінці (важко на перший погляд визначити її вік) вдається уже два роки поспіль ставати лауреатом "Коронації слова". Тільки ця незнайомка виявляється неабияким психологом: з'являється відчуття того, що я беру інтерв'ю в себе самої.
Детальніше>>
Зміст Поступу
Перша сторінка
  ·  Українець -- жертва війни 
  ·  Сівець на Волині 
  ·  Апеляцію Яцюка відхилено 
  ·  ТРАГІЧНО ЗАГИНУВ ОЛЕКСАНДР КРИВЕНКО 
Погляд
  ·  До війська -- на рік 
  ·  Пошуки офірного цапа 
  ·  Останні герої 
Поступ у Львові
  ·  Львів у статусі райцентру 
  ·  Мерію пікетують профспілки 
  ·  Підземні екскурсії в середньовіччя 
  ·  Вода у Львові є, але її чомусь немає 
  ·  ТРАФУНКИ 
  ·  Партійна атракція для європейців 
  ·  Безпека на шахтах 
  ·  Міжобласні пріоритети 
  ·  ХРОНІКА 
Поступ з краю
  ·  Україна відбудує Ірак 
  ·  Інтеґраційна шизофренія 
  ·  Більшовицький зв'язковий 
  ·  Нескінченна історія 
  ·  Уряд проти підвищення зарплати 
  ·  Полювання на відьом 
  ·  КРАЄВИД 
Поступ у світі
  ·  Ключова роль в Іраку 
  ·  Голосування за розширення Європи 
  ·  Демократія за Фіделем 
  ·  Премії Пулітцера 
  ·  Ціна алергії -- мільйон 
  ·  СВІТООГЛЯД 
Арт-Поступ
  ·  Кацпер Калиновський: Утверджуюся в переконанні про власну анахронічність 
  ·  Бабці з Крячківки -- унікальні! 
  ·  Молодим митцям 
Історія у Поступі
  ·  Відлуння катинської трагедії 
  ·  ЦК ВКП(б), товаришу Сталіну 
  ·  АРХІВАРІУС 
muzyka Поступу
  ·  Галицька республіка Парагвай 
  ·  МАРК 
  ·  КОРОТКО 
Інтерв''ю у Поступі
  ·  Повернення Григорія Ващенка - вченого і педагога 
Книжковий Поступ
  ·  Анна ХОМА: Incognito ergo sum 
  ·  Богданович -- українською! 
Пост-Faktum
  ·  Володар Сходу 
  ·  КАЛЕНДАР