Переводы обеспечиваются в различных видах и различных направлениях, соответственно, и распределяются между специалистами по тематическим сферам. И здесь большая роль отводится опыту переводчиков при работе с конкретным направлением текста. Переводчик, работающий с юридическими текстами обязан владеть тематикой, разными нюансами их юриспруденции, только тогда перевод будет произведен на высоком уровне. А вот когда этот специалист возьмется за медицинский текст, то большая вероятность того, что он просто провалит задание, либо (в лучшем случае) переведет текст не профессионально, с множеством несоответствий и даже смысловых ошибок. Вот почему очень важно, чтобы перевод осуществлялся только опытными в конкретной сфере специалистами.
К примеру, всеукраинское бюро переводов в Одессе предоставляет широкий ассортимент соответственных услуг. Переводы осуществляются из самых разных иностранных (в том числе восточных) языков, любого уровня сложности. Переводчики бюро являются высококвалифицированными специалистами, владеющими опытом работ с разными специализациями: технической и бизнес-документации, медицинскими и юридическими, другого рода текстами. Главным преимуществом бюро считается высокое качество переводов, что обеспечивается, в том числе, и благодаря технологическому построению процесса работы. Плановое управление применяется к каждому заказу, что позволяет выполнить практически любой вид перевода оперативно, качественно и под строгим контролем.
Все тексты, которые необходимо перевести, принято распределять по таким основным направлениям: перевод текстов общего характера (переписка компаний, бизнес документация и т.п.), где, преимущественно, не применяется узкоспециализированная лексика; переводы документов личного плана (например, свидетельство о рождении, заключении брака, паспорт, справка с места работы или доходах, выписка из банка, трудовая книжка, идентификационный код, образовательные дипломы и т.д.). Очень важно, чтобы переводы личных документов выполнялись строго в соответствии с требованиями конкретного посольства, иммиграционной службы и прочими обязательными формальностями. Важно, также, предоставить перевод клиенту для ознакомления еще до заверения нотариусом, чтобы согласовать все важные детали в переводе (соответствующие профессии, названия изучаемых в вузе предметов…). |