BRAMA - News - Weather - Elections - Business - Sports - Brama Press - Calendar - Classifieds



    Перша сторінка.    Погляд.    Поступ у Львові.    Поступ з краю.    Поступ у світі.    Арт.    Соціум.    Точка зору.    Спорт-Поступ.    Пост-Factum.   
  Цитата Поступу
Життя – це супермаркет, бери що хочеш, але каса попереду
Ігор КОЛОМОЙСЬКИЙ
 
14 грудня 2017 р.
   ·  на головну  · 1999-2002  · досье  · архів світлин  · форум

Купол
Львів
  16:0 14-12-2017 -   До Дня святого Миколая для діток проведуть майстер-клас із випікання різдвяного печива  
  14:41 14-12-2017 -   Через падіння фрагменту балкону на вул. Шевченка, 4а постраждала дівчина  
  14:37 14-12-2017 -   Через падіння фрагменту балкону на вул. Шевченка, 4а постраждала дівчина  
  14:36 14-12-2017 -   До Львова приїде Кеті Мелуа – британська співачка  
  14:32 14-12-2017 -   На Львівщині впіймали крадіїв залізничних рейок  
Україна
  15:33 14-12-2017 -   Протягом року в Україні викрали 80 людей  
  15:32 14-12-2017 -   На Одещині невідомі обстріляли рейсовий автобус  
  15:26 14-12-2017 -   В Україні на вихідних зіпсується погода  
  14:31 14-12-2017 -   У Чернігівській області жінка виявила на своєму підвіконні бомбу  
  14:29 14-12-2017 -   У Рівному підпалили будинок і авто депутата  
Світ
  16:5 14-12-2017 -   Американські вчені відкрили новий спосіб підсилити ефект антибіотиків  
  15:28 14-12-2017 -   Путін розповів, що українці та росіяни - один народ  
  11:42 14-12-2017 -   У США госпіталізували Джона Маккейна  
  11:40 14-12-2017 -   Китай запустив найбільшу в світі плавучу сонячну електростанцію  
  10:43 14-12-2017 -   На Землю повернулися космонавти 53-ої експедиції МКС  



  ·  · 
 
Поступ 1999-2002 рр. у попередній версії

Арт  » 

___________________________________________________________________________

Моренго чорним по-білому
Тимофій Гаврилів. Текст між культурами. Перекладознавчі студії. -- К.: Критика, 2005. -- 200 с.
Інна КОРНЕЛЮК
 
Медіум. Маніпулятор. Інтерпретатор. Ідеаліст. Лінґвіст. Ерудит. Майстер звертання. Незрівнянний кулінар (бажано!). Автор?.. Усі ці якості він повинен мати, якщо він профі. Якщо він ПЕРЕКЛАДАЧ. І навіть якщо йдеться не про якісь неписані формули перекладу з однієї мови на іншу, а про саме поняття "перекладу", то ми є перекладачами щодня, щохвилини і цієї ж миті. Я лишень намагаюся пояснити, що чорний колір, який переливається білим, хтось колись описав як моренго. І ця людина теж була перекладачем, власне, перекладачем кольорів. Перекладати можна майже все: шкіру на оксамит, доторки на слова, усмішки на сльози й мову українську на ...мову українську.

Книжка, яка спонукає так думати, -- це праця знаного львівського поета, перекладача, філолога-германіста Тимофія Гавриліва. Десять перекладознавчих статей і герменевтичних (щось на кшталт дешифрування текстів) есеїв, написаних п. Гаврилівим упродовж декількох останніх років і почасти опублікованих на шпальтах часопису "Критика". "Задум цієї книжки, -- каже автор, -- виріс як з мого практичного досвіду перекладання, так і з теоретичного заняття науками про мову, літературу і культуру. Мене захоплював і захоплює переклад, ця гра, цей феномен на перехресті культур, ця особлива форма людської діяльности, яка народилася, принаймні такою, якою її знає (західний) сучасний світ, на руїнах вавилонської притчі, щоби будувати містки розмови і порозуміння". Після цього, скажіть мені, ХТО такий "перекладач"? Якщо ви втомилися від запитань, яких буде більше, ніж відповідей, то спробуємо "втекти" в поезію:

Стояння, в тіні, / невигойної рани в повітрі. / Стояння-за-нікого-й-ніщо. / Невпізнавано, / задля тебе одної. / З усім, що має тут обшир, / навіть без / слова.

Це -- Пауль Целян, якому в цій книжці присвячено неабияку увагу, який ще якнайкраще надається до творчих інтерпретацій своїми перекладачами (Василь Стус, Микола Бажан, Петро Рихло та ін.). Понад половину свого життя Целян провів у Чернівцях (і румунських, і радянських тощо) і писав не українською мовою про "рани в повітрі". Поет надто трагічної долі, щоб залежало на тому, якою мовою слово "трагедія" звучить розпачливіше, проте. Проте, як Ви думаєте, звучання згаданих поетичних рядків залежить від мелодійності мови, від ритму, від "правильності дихання" того, хто декламуватиме слова поета тою чи іншою мовою в тому чи іншому антуражі? Звісно, що так. Усе це залежить, але чи поезія як така взагалі надається до перекладу (?) Скажімо, французький академічний канон ушановує Ґюґо як поета, в українському він -- автор романів.

А може, не в самих перекладачах справа? Погляньмо ще на цю проблему через таке запитання Тимофія Гавриліва: "Чи витримаємо ми тиск шизофренії, читаючи той самий вірш у перекладі сто й однією мовою?" Якщо ви розумієте це запитання, то, ймовірно, розумієте, наскільки важливим є "переклад" як один із критеріїв розвитку людства після Вавилону. Навіть більше, наскільки добре ми навчилися розуміти одне одного.

Цікава штука полягає ще в тому, що перекладач не такий хороший донкіхот, як здається деяким філософам. За Гаврилівим, треба зважати на те, що є й інша "філософія": перекладач завжди буде зрадником, бо "зраджує матерію іншої мови". Але це не аксіома, така думка радше наголошує, наскільки складною й неоднозначною є праця перекладача, наскільки перевтіленням, грою, карнавалом (а інколи навіть театром абсурду) є перекладання. Одно слово, книжка примушує добряче задуматися. Хоча знову-таки, чи достатньо адекватним прочитанням є моя нинішня спроба написати текст про текст -- "Текст між культурами" (?) Ми ж усі до неймовірного різні, перекладачі.

P. S. Часопис "Критика" спільно з ЛНУ ім. Івана Франка запрошують Вас у середу, 16 листопада, на 17 год. у Дзеркальну залу для участі в презентації нової книжки Тимофія Гавриліва: "Текст між культурами: перекладознавчі студії". Модерують зустріч Андрій Мокроусов і Юрко Прохасько. Також у презентації братимуть участь: Андрій Содомора, Тарас Возняк, Петро Рихло, Остап Сливинський, Галина Крук. Не оминайте можливості придбати книжки видавництва "Критики" за найнижчими цінами, поспілкуватися з автором і отримати автограф.









» 
Світова поттероманія стартувала
Артем ГАЛИЦЬКИЙ
 
Ну от, нарешті дочекалися -- світом прокотилася нова хвиля поттероманії. Після прем'єри нового фільму "Гаррі Поттер і кубок вогню" в Лондоні відбулася й американська прем'єра. Тепер Гаррі Поттер на своїй реактивній мітлі вирушає у світове турне.

Мабуть, не важко здогадатися, що у Нью-Йорку, де й відбулася головна прем'єра країни, народу зібралося сила-силенна.
Детальніше>>
» 
Свято для рокоманів
Любомира РЕМАЖЕВСЬКА
 
Ювілейна, 10-та РОКОТЕКА стала справжнім святом для меломанів. Такого дійства чекали вже давно. Публіка зібралася під Палацом спорту "Україна" задовго до початку фесту і збуджено обговорювала учасників: хто яку запропонує програму, як пройде власне фест і хто ж урешті-решт стане переможцем та здобуде головний приз -- сольний концерт у одному з популярних нічних клубів Львова.
Детальніше>>
Зміст Поступу
Перша сторінка
  ·  Пташиний грип мутував 
  ·  Кремлівські рокіровки 
  ·  Італійці масово неграмотні 
  ·  НСНУ програє вибори? 
  ·  Податківець поцупив труби? 
Погляд
  ·  Депутати "зарізали" зарплату 
  ·  У телерадіоефірі помітив Ілько ЛЕМКО 
  ·  Що робити з пенсіями 
  ·  Виборці під прицілом опитувань 
  ·  Провокація проти молитви 
  ·  Журналісти -- депутатам: не душіть! 
  ·  Діабет на третьому місці 
  ·  Преснер проти Міністерства 
  ·  Страйк визнали незаконним 
  ·  КОРОТКО 
Поступ у Львові
  ·  Сільмашівці знову проти 
  ·  Поляки милуються львівською зброєю 
  ·  Кордон розбудують на 167 млн гривень 
  ·  Боротьба з наркотиками стане міжнародною 
  ·  Безпека цінніша за гроші 
  ·  Погоня за викрадачами 
  ·  Новосілля для левів із Високого замку 
  ·  Офіцери ЗахОК вчаться в Македонії 
  ·  КОРОТКО 
Поступ з краю
  ·  "Політтехнологи" передають досвід 
  ·  Іду, щоб повернутися 
  ·  Депутати послухали ЗМІ 
  ·  На курорт – без халяви 
  ·  Грудень – із новим бюджетом 
  ·  Напад на обвинувача голови СБУ 
Поступ у світі
  ·  Скільки коштують французькі бунти 
  ·  Азербайджанська опозиція піде до кінця 
  ·  Адвокати відмовилися від Хусейна 
  ·  Іспанці проти закону про освіту 
  ·  У Німеччині озеро отруїли хімікатами? 
  ·  Спецтюрми для хворих на СНІД 
Арт
  ·  Моренго чорним по-білому 
  ·  Світова поттероманія стартувала 
  ·  Свято для рокоманів 
Соціум
  ·  Старими книжками по старих боргах 
Точка зору
  ·  Коли своє стає чужим, або хто сказав українській книзі "стоп"? 
Спорт-Поступ
  ·  День Франції в Америці 
  ·  Російське диво в Ізраїлі 
  ·  Віталію, пора визначитися! 
  ·  Достроковий фінал? 
  ·  "Оболонь" гальмує 
Пост-Factum
  ·  Голіаф не вигадка 
  ·  Парк для собак