BRAMA - News - Weather - Elections - Business - Sports - Brama Press - Calendar - Classifieds



    Перша сторінка.    Погляд.    Поступ у Львові.    Поступ з краю.    Поступ у світі.    Економіка у Поступі.    Арт-Поступ.    Літературний Поступ.    Інтерв"ю у Поступі.    Спорт-Поступ.    post-Поступ.    Пост-Faktum.   
ЕКСКУРСІЇ У ЛЬВОВІ. ВІД 100 ГРН. 050 430 50 79
  Цитата Поступу
 
4 серпня 2004 р.
   ·  на головну  · 1999-2002  · досье  · архів світлин  · форум

Купол
Львів
  13:59 17-10-2017 -   На Яворівщині розшукали бабусю, яка півтори доби блукала лісом  
  13:57 17-10-2017 -   На Львівщині судитимуть посадовця «Народної міліції ЛНР»  
  11:54 17-10-2017 -   У центрі Львова планують зробити безбар'єрну вулицю  
  11:49 17-10-2017 -   У Львові на маршрути виїхала половина автобусів  
  11:47 17-10-2017 -   Садовий доручив впорядкувати діяльність вуличних музикантів  
Україна
  13:53 17-10-2017 -   У Луганській області провели навчання снайперів  
  13:51 17-10-2017 -   Мінімальна пенсія для чорнобильців зросла на 11%  
  13:50 17-10-2017 -   Саакашвілі прибув на мітинг під Раду  
  11:57 17-10-2017 -   У Маріїнському парку перебувають військові 209-ї танкової бригади  
  11:56 17-10-2017 -   На Закарпатті буде додатковий вихідний день  
Світ
  13:54 17-10-2017 -   Фіни впевнені, що санкції проти Москви потрібно зберегти  
  13:49 17-10-2017 -   Різ Візерспун заявила про домагання режисерів  
  11:38 17-10-2017 -   Двоє українців претендують на престижну шведську премію з літератури  
  10:59 17-10-2017 -   Лісові пожежі в Португалії та Іспанії забрали життя 39 людей  
  10:10 17-10-2017 -   90 відсотків депортованих із Польщі нелегальних працівників – українці  



  ·  · 
 
Поступ 1999-2002 рр. у попередній версії

Літературний Поступ  » 

___________________________________________________________________________

Наталка СНЯДАНКО: Жити почуттями -- розкіш
Розмовляла Інна КОРНЕЛЮК
 
Наталка Сняданко
-- Успіх Вашої "Колекції пристрастей" у польських читачів став для Вас несподіванкою чи це був закономірний результат вкладеної в книжку праці: авторки, перекладача, видавництва?

-- Коли з'явилася перша велика рецензія на книгу у найбільшому польському щоденному виданні "Gazeta Wyborcza", того ж дня кілька моїх польських друзів привітали мене з цим в мейлах. Приємною була як поява такого позитивного відгуку серйозного літературознавця, так і те, що література та рецензії на неї цікавлять польських читачів. Хоча ясна річ, цей успіх був добре підготованим. Праця над польським перекладом тривала довго і була дуже ґрунтовною, багато зауважень редактора польського тексту Філіпа Моджеєвського змусили мене іншими очима подивитися на власний текст. Це була справжня школа перекладу і редагування. Паралельно велася промоційна робота, яка є не менш важливою для книги, ніж якісний текст: робилися інтерв'ю, писалися статті. Тобто читачі вже чекали виходу "Колекції пристрастей". Книжка побачила світ у травні і ще в травні я побачила в Інтернеті, що це видання ввійшло в десятку бестселерів. Це приємно, хоча і закономірно...

-- А чи не могли б Ви розповісти детальніше про історію перекладу вашої першої книжки польською мовою?

-- Ідея перекладу виникла абсолютно випадково. Я брала участь у міжнародному семінарі на тему польсько-українсько-російсько-білоруських перекладів, де подарувала свою книжку Ренаті Руснак, яка на той час вже переклала для видавництва "Czarne" книгу Тараса Прохаська "Інші дні Анни" і частину роману Юрія Андруховича "Перверзія". Рената вирішила взятися і за переклад "Колекції пристрастей", згодом до неї долучилася ще Катажина Котинська, перекладачка зокрема "Польових досліджень українського сексу" Оксани Забужко, "Дванадцяти обручів" та есеїв Юрія Андруховича. На перший погляд здається, що книжка легка й легко написана, отож, перекладати її нібито не має бути складно. А в результаті - робота над перекладом тривала два роки і було над чим попрацювати.

-- Як реагувала львівська публіка після прочитання книжки на певні пристрасні пасажі в ній? Оригінальна втрата юною галичаночкою цноти, мабуть, непокоїла молодь найбільше.

-- Під час зустрічі із львівськими студентами доводилося відповідати на різні запитання. Одне - просто незабутнє: ви пишете про втрату цноти за допомогою викрутки, а чи рекомендуєте застосовувати цей засіб на практиці?

-- А не запитували, чи цей факт з викруткою є достовірним і яка доля авторського домислу в ньому?

-- Схожі запитання свідчать про буквальний рівень сприйняття літературних текстів і ототожнення автора з персонажем. Але маєте рацію, це запитання задають найчастіше, тому реагувати на них потрібно відповідно. Наприклад, одного разу я відповіла, що це давній народний український звичай, який досі поширений у віддалених карпатських регіонах. А якщо говорити про взаєморозуміння автора і читача, то безумовно, краще мати десятьох читачів, котрі тебе розуміють, аніж десять тисяч таких, які шукають у написаному тобою скандальні сцени. Мені залежало, ясна річ, не на тому, щоб показати нетиповий спосіб втрати цноти. А на розмірковуваннях про гру із певними стереотипами. Стереотипами поведінки, моральних норм, національними стереотипами. Але зробити це хотілося у розважальній формі, яка дасть читачеві можливість не лише замислитися, а і посміятися. Часом і над собою.

-- Неозброєним оком видно, що Ваша пристрасна героїня і Ви - зовсім різні. Кажуть, Ви - досить замкнута людина.

-- Не знаю, чи моя героїня пристрасна. Думаю, що не дуже. А крім того, пристрасність і замкнутість - трохи різні речі. Чому замкнута людина не може бути пристрасною і навпаки?


-- Ви не довіряєте людям? Як писав класик: я сам собі не завжди довіряю, бо є речі, в яких чомусь не вистачає відваги зізнатися. Неприємні речі, про які письменники говорять тільки на рівні літературного тексту.

-- Часом у тексті і справді найцікавішими можна вважати саме ті речі, про існування яких автор не хоче (або не завжди може) зізнатися навіть собі. Писання літературного тексту - найважчий із відомих мені різновидів праці над собою. Довіра до себе є тут одним із визначальних моментів, і саме її буває найважче досягнути. Власний текст ніколи не буває готовим, у ньому безкінечно можна знаходити недоліки і недоречності, його завжди хочеться переробити і вдосконалити. Та це напевно найнеприємніше, що доводиться усвідомлювати. І що твоя робота ніколи не матиме результату. Тому потрібно визначати якийсь проміжний ступінь довіри до себе і до тексту і миритися з ним. Але одночасно це свідчить про постійний розвиток. Адже коли у людини не міняються погляди і смаки, її розвиток переважно зупинився. Не хотілося б відчути це на власній шкірі.


-- Можете стверджувати, що Ви керуєтеся більше розумом, ніж почуттями, що Ви - людина загалом раціональна?

-- Для мене дуже різними сферами життя є робота і приватність. Раціональність необхідна, коли спілкуєшся з іншими людьми, як і відповідальність, обов'язковість, інші речі. Це дається завдяки постійній роботі над собою. Жити керуючись почуттями легше, але, на жаль, не завжди можна собі це дозволити. Емоційність - це здатність відчувати радість, а якщо у житті немає радості, це сумно. Але надмірна емоційність часто призводить до хаосу, в якому жити не дуже приємно. Тому найкраще шукати компроміс між ріціональним та емоційним.

-- Що таке егоїзм?

-- Відповідальність і егоїзм - тісно пов'язані між собою. Здоровий егоїзм - це дуже позитивна риса. Егоїст любить себе, тому любить і довоклишній світ, а незадоволена собою людина часто нарікає на оточення, шукаючи в ньому причини власних проблем.

-- Ви займаєтеся і перекладами. Що перекладаєте зараз?

-- Наразі перекладаю польських авторів. У львівському видавництві "Піраміда" готується до друку збірка прозових творів Ярослава Івашкевича, де є і мій переклад, у харківському "Фоліо" - том останньої есеїстики Нобелівського лауреата Чеслава Мілоша "Абетка". Закінчила перекладати для "Піраміди" і російські оповідання Андрія Куркова.

-- Письменниці без амбіцій ніколи не завоюють належної уваги у читача. Чи амбіції не мають для Вас "прикладного значення" в мистецтві літератури?

-- Амбіція як стимул до людського саморозвитку - річ здорова і загалом позитивна. У тому випадку, коли амбіція не підкріплена належним саморозвитком, а є лише настирливі намагання заявити про себе, тоді це - деструктивно.

-- За якими критеріями Ви обираєте літературні тексти для читання, може, є якась категорія авторів, на яких Ви орієнтуєтесь, навіть коли щось самі пишете?

-- Я ні на кого свідомо не орієнтуюся. Просто люблю читати. Для того, щоб почати щось писати, мені потрібна не чиясь книга, яка схвилює і захочеться "створити своє", схоже, а певна тема, яка мене хвилює настільки, що мені хочеться подумати над нею. І для того, щоб зробити це якомога краще, я пишу про це. Доки я не усвідомлю, що я висловила те, що хотіла і так, як хотіла, не можу вважати написане доконаним фактом.









» 
Те, що в камені зради
Інна КОРНЕЛЮК
 
Кров кажана
Василь Шкляр. Кров кажана: Роман. -- Львів: Кальварія, 2003. -- 220 с.

Здійняти скандал навколо книжки, до того ж україномовної і в Україні, не так просто. Навіть якщо це і вдасться, то не відомо, чи надовго. Скандальний роман похмурого українського містика Василя Шкляра недовго скандалізував українського читача. Попри те, що "Кров кажана" -- добре продумана річ. Починаючи від епізоду перелюбу за Царськими Воротами, коли священик "вкохує чужу дружину" зі словами: "Я дияволові душу продам, аби бути з тобою" і закінчуючи психоделічними сновидіннями героїні:

"Це було потойбіччя. Це був ТОЙ СВІТ (...)
Детальніше>>
Зміст Поступу
Перша сторінка
  ·  Кагебізація України 
  ·  Коельо приїде до Львова 
  ·  Димінського оштрафували 
Погляд
  ·  Севастополь здали Путіну 
  ·  США зміцнюють оборону 
  ·  МВФ критикує уряд України 
  ·  Кількість ще не означає якість 
  ·  ПРОСТЕ ПИТАННЯ 
Поступ у Львові
  ·  Рахуємо збитки 
  ·  Спільне святкування 
  ·  Заблоковані кошти 
  ·  Львів'янки більше народжують 
  ·  Діти стануть здоровішими 
  ·  Спіймали на гарячому 
  ·  Історія одного заводу 
  ·  ХРОНІКА 
Поступ з краю
  ·  Виборчий бліц-криг 
  ·  Француз з Волині потрапив у аварію 
  ·  Останній кандидат у президенти 
  ·  Василенко пішов з посади 
  ·  Мельниченко звинувачує США 
  ·  "Беркут" атакує соціалістів 
  ·  Податкова перевірили кандидатів 
  ·  Урок для прем'єра 
  ·  from Сalifornia з люВовью 
  ·  КРАЄВИД 
Поступ у світі
  ·  Гібралтарське загострення 
  ·  На межі конфлікту 
  ·  В Єгипті пограбували Національний музей 
  ·  Даєш електрифікацію! 
  ·  Пристрасті довкола фільму 
  ·  СВІТООГЛЯД 
Економіка у Поступі
  ·  Даєш 2,60 за дизпальне? 
  ·  Канторів меншає 
  ·  АМКУ шпетить монополістів 
  ·  "Одеса--Броди" Росії не потрібна 
  ·  Угоди з нерухомістю реєструватимуть 
  ·  Ціни на нафту cкажені 
  ·  Приватизація без скандалу 
  ·  НОВИНИ ЕКОНОМІКИ КОРОТКО 
Арт-Поступ
  ·  Заньковецькі миті заньківчан 
  ·  КІНОКОЛОНКА 
Літературний Поступ
  ·  Те, що в камені зради 
  ·  Наталка СНЯДАНКО: Жити почуттями -- розкіш 
Інтерв"ю у Поступі
Спорт-Поступ
  ·  "Залізні" до старту готові 
  ·  Фінішували останніми 
  ·  Четверте місце Непорадної 
  ·  Без нагороди не залишилися 
  ·  Характер та амбіції -- олімпійські 
  ·  Львівська зірочка спалахнула у Варшаві 
  ·  "Динамо" продовжує лихоманити 
  ·  Обережно: "швейцарський експрес" 
post-Поступ
  ·  Не перейти межу 
  ·  Гроші на воду 
  ·  Народ і партія єдині 
Пост-Faktum
  ·  Подорож до Меркурія 
  ·  У Криму стартував КаZантип 
  ·  Свобода знову доступна 
  ·  Ідеологічні гроші 
  ·  Цигаркова іронія 
  ·  Музей моря 
  ·  КАЛЕНДАР