BRAMA
  UKRAINEWSTAND
Home - NEWS - Weather - Biz - Sports - Press - Calendar - Classifieds

  УКРАІНОВИНИ
Home - НОВИНИ - Погода - Ділове - Спорт - Прес - Календар - Оголошення




Поступ головна сторінка, Postup HOMEPAGE

| АРХІВ | INDEX 2-8 СЕРПНЯ 2001 року |

ЄС потребує перекладачів

Розширення ЄС на схід створить для Брюсселя ще й адміністративні проблеми

ІНТЕГРАЦІЯ

Олег КОМАРЧУК

У звязку із розширенням Євросоюзу на Схід виникло чимало проблем, які вимагають негайного розв’язання. Ідеться не тільки про політично-економічні показники країн-кандидатів, які треба підігнати під західні стандарти. Далеко не останньою у цьому переліку проблем є проблема мовна.

В Європейському Союзі – одинадцять мов, і на кожну з них обов’язково перекладають усі прийняті документи, резолюції; під час усіх євросоюзівських засідань необхідно також робити синхронний переклад на будь-яку з цих мов. Для цього в ЄС є цілий штат перекладачів (деякі з них займаються синхронним або симультанним перекладом, інші – перекладом документів, наприклад, таких як разрешение на вывоз), що налічує близько чотирьох тисяч осіб. Треба сказати, що це доволі велика кількість, якщо врахувати, що всього в ЄС разом із ними налічується 30 тисяч службовців. І щороку на перекладацькі цілі Євросоюз виділяє 600 мільйонів євро.

Резонним, звичайно, є питання, чи не краще було б перейти в ЄС на якусь одну мову, наприклад англійську, адже її й так розуміє більшість, до того ж це сприяло б скороченню витрат. Однак у Євросоюзі вважають, що нічого доброго з того не вийшло б, ба навіть навпаки. Бо, як сказала в інтерв’ю Deutsche Welle представниця численного штату перекладачів, “теми на засіданнях розглядаються доволі глибокі, для яких не достатньо володіння мовою на рівні приватних бесід. Бо коли йдуть якісь дебати, й один за одним починають сипатися терміни, навіть нам подекуди буває складно.” І це при тому, що перекладачі у ЄС – справжні професіонали, адже багато хто з них володіє вісьмома (чи й більше) мовами.

В ЄС також практикують прямий або опосередкований переклад. Мовою-посередником, як правило, є французька або англійська. Востаннє мовна проблема постала, коли у 1995 році до Євросоюзу увійшли Австрія, Швеція та Фінляндія. З першими двома з них проблем не було, адже австрійці розмовляють німецькою, яка вже була у ЄС, шведська мова також не була складною для перекладачів, адже належить до сім’ї германських мов. Проблема виникла тоді з доволі непростою фінською мовою, яка належить до сім’ї угро-фінських мов. Однак згодом усе владналося. Як правило, на фінську перекладають опосередковано (наприклад, з англійської) і тому іноді виникають анекдотичні ситуації. Так, як повідомило Deutsche Welle, коли, скажімо, хтось з португальської делегації розповідає жарт, то коли весь зал уже замовкає, починають сміятися фіни.

У черзі до Євросоюзу вишикувалися 12 країн-кандидатів. Представники котрої з країн після її вступу до ЄС сміятимуться останніми, зараз важко сказати. Зрештою, це не так і важливо: головне, щоби всі мали можливість розуміти сказане і написане. Тому вже зараз Євросоюз виділяє кошти для подолання мовних проблем. Так, уже на 2002 рік планується виділити для цього 20 мільйонів євро.

Такі заходи спрямовані на те, щоби вже 1 січня 2004 року Євросоюз був готовий прийняти нових членів. Зрештою, ідеться не тільки про перекладачів, яких будуть наймати на роботу до Брюсселя у країнах-кандидатах, але й про збільшення пов’язаного із цим самого штату європейських чиновників.

За грубими підрахунками, для ЄС потрібно буде близько 2 тисяч нових працівників. У зв’язку з цим постає проблема мовного та фахового наповнення євросоюзівських бібліотек, актуальними стануть також питання про додаткові школи для дітей нових чиновників і про місця у дитячих садках.

POSTUP - ПОСТУП
№117 (775),
2-8 СЕРПНЯ 2001 року

ПЕРША СТОРІНКА
·Цитата Поступу
·Ми йдемо, за нами гаснуть ліхтарі
·Кавказький похід Деркача
·В НОМЕРІ
·50 копійок за трамвай

ПОГЛЯД
·Чи потрібне у Львові метро?
·до Босфору і Наліво

ПОСТУП У ЛЬВОВІ
·Автобусний завод покупцям не по кишені
·Ми йдемо, за нами гаснуть ліхтарі
·Ініціатор і організатор
·На Львівщині вже амністовано 100 осіб
·Страйк ЖЕКів відтерміновано до 1 вересня
·Що буде довкола короля Данила?
·Вшануймо пам'ять Володимира Щигельського-"Бурлаки"!

ПОСТУП З КРАЮ
·краєвид
·Енергобезпеку держави врятовано
·Кавказький похід Деркача
·Стіна плачу для киян
·Ананаси вже йдуть
·Епідемія "сибірки" лютує на Київщині

ПОСТУП У СВІТ
·світоогляд
·Використовувати кирилицю - злочин
·Обстріляно штаб-квартиру "Хамасу"
·ЄС потребує перекладачів
·Російські офіцери втікають в Угорщину
·10 років в'язниці за етнічні чистки
·Конгрес заборонив клонування людини
·Зустріч під водоспадом через 20 років
·Лукашенко знову звинувачує ОБСЄ

ЛЬВІВСЬКІ ОБСЕРВАЦІЇ
·ЛЬВІВСЬКІ ОБСЕРВАЦІЇ

ПОСТУП КОМП"ЮТЕРНИХ ТЕХНОЛОГІЙ
·Metallica і Dr. Dre помирилися з Napster
·Tualatin швидший за Pentium 4
·Сленг SMS уже додають у словники
·pc-news
·увага!
·зворотний зв'язок
·Final Fantasy - в новому цифровому форматі
·Школа молодого хакера

ТРАФУНКИ У ПОСТУПІ
·хроніка
·Що ви думаєте про міліцію?
·Повінь на Львівщині - загинуло троє осіб
·Курорт у Моршині залишається...
·Пательня за 145 "зелених"
·Потяги трощать автомобілі

АРТ-ПОСТУП
·"Таланти III-го тисячоліття" на гастролях у Варшаві
·Коли припиняться злочини на землі Каменяра?

КІНОПОСТУП
·КІНОНОВИНИ
·Хічкок і мистецтво
·Денніс Квайд: Ми постійно отримуємо поради з майбутнього
·Летісія Каста у ролі закоханої жінки
·КІНОНОВИНИ

СПОРТ-ПОСТУП
·спорт-бліц
·Позаду - "Лугано", попереду - "Боруссія"
·Філімонов у "Динамо"
·Проти Латвії зіграють усі найсильніші

ПОСТ-FACTUM
·календар
·Модельки із посвідченням особи
·Хто чим може